En tant qu’organisations françaises đŸ‡«đŸ‡·, fournir une application multilingue est souvent un prĂ©-requis important pour nos clients. Et heureusement, mettre cela en place au sein de vos applications Mendix est trĂšs simple.

Nous allons donc voir, dans ce billet, comment cela fonctionne :

Ajouter une langue

La 1Ăšre chose Ă  faire consiste donc Ă  ajouter la ou les langues dans lesquelles votre application doit s’afficher. Pour faire cela RDV dans Mendix Studio Pro : menu Language > Language Settings… > onglet Languages > Add, comme sur l’image ci-dessous (cliquez dessus si l’animation ne se dĂ©clenche pas automatiquement).

Ajouter une langue depuis Mendix Studio Pro

Une fois les langues sĂ©lectionnĂ©es, le menu dĂ©roulant tout en bas Ă  droite de votre Studio Pro, va vous permettre de basculer d’une langue Ă  l’autre dans l’outil de conception. Tous les libellĂ©s qui apparaissent entre <> sont des libellĂ©s Ă  traduire.

Vous retrouverez cette barre de sélection de language dans Studio web, mais cette fois-ci dans la barre de menu supérieure dÚs que vous aurez commité votre application.

Choisir la langue d’affichage dans Studio

Traduire les libellés

Maintenant que plusieurs langues sont paramĂ©trĂ©es, il ne reste plus qu’Ă  faire la traduction. Dans Studio web la traduction peut se faire libellĂ© par libellĂ© en naviguant sur les pages (et objets) et en modifiant le content ou la caption des diffĂ©rents Ă©lĂ©ments dans le contexte de la langue sĂ©lectionnĂ©e. Ce qu’il y a Ă  traduire correspond donc Ă  tout ce qui apparaĂźt entre <>.

Dans Studio Pro, vous pouvez procĂ©der de la mĂȘme façon. Et cette mĂ©thode est bien pratique pour ajuster les traductions dans leur contexte d’exĂ©cution. Cependant vous disposez d’autres mĂ©thodes permettant de travailler en lot sur l’ensemble des libellĂ©s de votre application, ce qui s’avĂšrera plus pratique pour la traduction initiale de votre application.

Pour ce faire, RDV dans le menu Language > Batch Translate…, sĂ©lectionnez alors la langue source (en gĂ©nĂ©ral, la langue dans laquelle l’application a Ă©tĂ© modĂ©lisĂ©e Ă  l’origine) puis la langue cible et cliquez sur OK. Vous arrivez sur l’interface ci-dessous :

FenĂȘtre Batch Translate

Vous voyez donc sur la gauche les libellĂ©s Ă  traduire. Ces libellĂ©s peuvent provenir de pages, de messages de microflow et des Ă©lĂ©ments de menu. Si vous sĂ©lectionnez un libellĂ©, vous voyez dans la partie basse les objets dans lesquels le terme est utilisĂ© et aussi le nombre de fois oĂč il est utilisĂ©.

Enfin dans la partie supĂ©rieure de la fenĂȘtre, vous pouvez choisir les modules de votre application pour lesquels vous souhaitez travailler sur une traduction. Et vous pouvez faire de l’import/export des traductions dans un fichier excel afin d’externaliser la traduction facilement.

Les fonctionnalités supplémentaires du menu Language :

  • Le CTRL + L vous permettra de passer d’une langue de conception Ă  l’autre sans passer par la liste dĂ©roulante.
  • Option Batch Replace… : cette option vous permettra, pour une langue choisie, de remplacer en lot un texte prĂ©cis Ă  tous les endroits oĂč il apparaĂźt dans votre application. L’interface vous permet Ă©galement de constater combien de fois ce terme apparaĂźt.
  • Option Language operations… : derriĂšre ce menu vous pourrez inverser les dictionnaires (par exemple, passer tous les libellĂ©s du dictionnaire anglais dans le dictionnaire français). Quel est l’intĂ©rĂȘt ? Tout simplement si vous avez fait votre conception dans une langue autre que l’anglais et sans tenir compte du langage de votre application (fonctionnalitĂ© qui vous Ă©tait inconnue 😉), alors tous vos libellĂ©s sont par dĂ©faut dans le dictionnaire anglais. Le jour oĂč vous ajoutez une langue, cette fonctionnalitĂ© de bascule sera bien pratique. Vous verrez aussi ici le nombre de libellĂ©s que vous avez par module et traduits.

Changer la langue d’un utilisateur

Maintenant que nos traductions sont effectives dans les sources de notre application, comment l’application s’affiche dans telle ou telle langue ?

Par dĂ©faut, le systĂšme de gestion des langues s’appuie sur le paramĂštre “User_Language” de l’utilisateur connectĂ©. Donc si mon utilisateur est configurĂ© en FR et que le dictionnaire FR existe alors l’application s’affichera automatiquement dans cette langue lĂ . Si le dictionnaire de la langue de l’utilisateur n’existe pas, alors l’application s’affichera dans la langue que vous avez choisie par dĂ©faut.

De maniĂšre gĂ©nĂ©rale, ce paramĂštre “User_Language” est rendu configurable lorsque l’utilisateur clique sur son profil. Si ce n’est pas le cas pour vous, il vous suffit d’inclure dans votre application la page MyAccount du module d’Administration.

Pour un utilisateur anonyme, l’affichage sera dĂ©terminĂ© par la langue du navigateur.

Nous vous proposerons dans un prochain billet un petit How-To pour inclure une liste déroulante de choix de la langue dans votre application.

Ressources

Si vous souhaitez allez plus loin, voici quelques ressources officielles (en 🇬🇧 ) sur le sujet :

Happy Mx-low-coding !

2 commentaires

  1. […] Vous souhaitez donner la possibilitĂ© Ă  vos utilisateurs de consulter votre application dans plusieurs langues ? Il est bien entendu possible de dĂ©finir une application dans plusieurs langues et il existe d’ailleurs plusieurs possibilitĂ©s pour vous aider dans le processus de traduction (je vous invite Ă  consulter le billet dĂ©diĂ© Ă  ce sujet). […]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.